抹茶のレシピ ~ヨーロッパの食材を活かした抹茶レシピ集~

皆さん、こんにちは。バルセロナ発の抹茶レシピ集です。海外で抹茶のお菓子を作るのは大変ですよね。まず新鮮な抹茶がなかなか手に入らない、海外で調達できる食材を活かしたレシピがなかなか無いなどなど。このブログでは海外、とくにヨーロッパでも簡単に手に入る食材で作れる抹茶レシピを紹介しています。日本にはないヨーロッパ風のアレンジも沢山載せていきます。海外にいても抹茶をたくさん料理したい方は是非ご活用下さい! ざ・抹茶はうすはお陰様で2014年春、設立5周年を迎えます。本年もご愛顧賜りますよう何卒よろしくお願い致します。 編集部 info@thematchahouse.com

2012年4月23日月曜日

レストラン サン・パウ カルメ・ルスカイェーダ



巨匠ご紹介 

カルメ・ルスカイェーダ(Carme Ruscalleda)はスペインの カタルーニャ地方 サン・ポル・デ・マル村の生まれ。 同じ地元出身の夫、トニー・バラム氏と結婚後、1988年7月、「RESTAURANT SANT PAU」 をオープンさせる。 自身が生まれ育った地元カタルーニャの伝統料理をベースに、新進的な感性で現代的に変換された創造性豊かな料理は、たちまち評判を呼び、オープンからわずか2年半、1990年ミシュランの1ツ星を獲得。さらにオープンから8年後、1996年ミシュランで2ツ星を獲得。「料理は芸術、コミュニケーション、文 化である」という想いと自負で創り出される料理は、スペイン国内だけでなく、世界中から訪れるゲストを虜にしている。(http://www.santpauより抜粋)
ミシュラン3つ星を獲得し、日本にもサン・パウというレストランをオープンした世界的女性シェフ「カルメ・ルスカイェーダ」の気品溢れる抹茶のデザート。こんなデザート、一生に一回でいいから食べてみたいものです。
 
Ubicado en una antigua casa de la costa catalana, inundada de la intensa luz mediterránea, de ambiente muy acogedor y con unas fantásticas vistas al mar. Al frente, un mágico jardín en el que disfrutar del aperitivo o del café e iniciar o terminar así un delicioso ágape de la mano de Carme Ruscalleda, la única mujer del mundo que posee 5 estrellas de la Guía Michelín.
El restaurante ofrece platos creativos, naturales y modernos, elaborados en gran medida con ingredientes de la comarca. Se trata también de una cocina influenciada y enlazada de manera natural por la cultura y gastronomía japonesas, lo que da como resultado creaciones exquisitas y sorprendentes.
Y como ejemplo de este vínculo entre Cataluña y Japón, el restaurante Sant Pau quiere obsequiarnos en nuestra sección de Maestros del Matcha, con este delicioso postre que simula los tejados de las casas de Sant Pol de Mar, localidad donde está situado el restaurante. Teja de Matcha y fresas, un delicioso bizcocho con helado de fresa y teja de chocolate blanco y matcha. Muchísimas gracias a Carme Ruscalleda por querer compartir esta pequeña joya con todos nosotros.
Que lo disfrutéis!

0 件のコメント:

コメントを投稿